Objectifs Connaître les différentes ressources documentaires à la disposition des traducteurs et traductrices; être en mesure de repérer l’information, de la sélectionner de façon raisonnée, d’y accéder, de la colliger et de l’utiliser dans la traduction de textes de l’anglais au français. Contenu Présentation des ressources documentaires utilisées en traduction. Initiation à la manière de repérer l’information autant à l’aide d’outils traditionnels qu’à l’aide d’outils informatisés. Utilisation de ceux-ci dans la traduction de textes de l’anglais au français. Objectifs spécifiques Comprendre l’apport de la terminologie et de la recherche documentaire à l’activité de traduction. Être en mesure d’identifier des difficultés de traduction d’ordre terminologique ou documentaire et d’utiliser les compétences acquises dans la compréhension de textes en vue de leur traduction. Précisions sur le contenu Familiarisation avec les bases de la terminologie (genèse, terme et notion, situation, recherche, fiche terminologique, synonymie, néologie) et avec les principaux outils de recherche documentaire utilisés en traduction (catalogues, ouvrages de référence, référence automatisée et ressources Internet).